Las cartas de Ninoy a sus hijos… // LETTERS OF NINOY TO CHILDREN:
No ha cesado la “Fiebre Cory”, la “Mágica Cory”, en Filipinas. Dentro de este ambiente, cuando los recuerdos de Cory ―de los Aquinos― salen en todo el país, han surgido las cartas de Ninoy a sus hijos, una a su hija mayor (que se reproduce más abajo), y otra a su único hijo Noynoy (que ahora es Senador), ambas escritas desde la cárcel. No han dejado de conmover a cada filipino estas cartas, pues muestran “lo héroe” y “lo papá” es Ninoy. Aquí está el enlace a las 3 caras de la carta a Noynoy:
Me conmueve de modo especial esta línea: “I pray to God, you inherit her [Cory’s] indomitable spirit and her rare breed of silent courage.” De Cory era un espíritu de fortaleza incomparable, una fortaleza silenciosa inigualable… De ambos HÉROES aprendemos todo esto, en especial su haber sido muy REZADORES…
Ninoy’s Letter To Ballsy on Her 18th Birthday
August 18, 1973
Makati , Rizal
Ms. Maria Elena C. Aquino
25 Times St. Quezon City
My dearest Ballsy,
I write you this letter with tears in my eyes and as if steel fingers are crushing my heart because I wanted so much to be with you as you celebrate your legal emancipation. Now that you have come of age, my love, a voice tells me that I am no longer young and suddenly, I feel old.
An old poet gave this advice very long ago “when you are sad, remember the roses will bloom in December.” I want to send you bouquet of roses, big red roses from my dreamland garden. Unfortunately for the present, my roses are not in bloom, in fact they have dropped all their petals and only the thorns are left to keep me company. I do think it is fitting to send you a thicket of thorns on this memorable day!
I am very proud of you because you have inherited all the best traits of your mother. You are sensible, responsible, even-tempered and sincere with the least pretenses and affection which vehemently detest in a woman. I am sure like your mother, you will possess that rare brand of silent courage and that combination of fidelity and fortitude that will be the life vest of your man in the tragic moments of his life.
During my lonely hours of solitary confinement in FortMagsaysay, Laur, Nueva Ecija last March and April with nothing else to do but pray and daydream, with only my fond memories to keep me company, I planned a weekend barrio fiesta for you in Tarlac for your 18th birthday. I fooled myself into believing that my ordeal would end with the fiscal year. I planned to invite all your classmates and friends and their families for the weekends.
The schedule called for an early departure by bus from Manila and the first stop will be Concepcion , where lunch will be served by the pool. And after lunch, you were to visit the SantaRitaElementary School to distribute cookies and ice cream to the children of that public school where you were first enrolled.
I guess sheer nostalgia prompted me to include Santa Rita. We were only three then: Mommie, you and I. Those were the days of happy memories little responsibilities, tremendous freedom, a great future ahead and capped by a fulfillment of love. You are the first fruit of our union, the first proof of our love and the first seal of our affections.
From Concepcion we were to proceed to Luisita for the barrio fiesta. I intended to invite a friend who could roast an entire cow succulently. Swimming, pelota, dancing and eating would have been the order of the day.
Sunday morning was reserved for a trip around the Hacienda and the mill and maybe golf for some of the parents and later a picnic-lunch on Uncle Tony’s Island . Return to Manila after lunch. I am afraid this will have to remain as one of the many dreams I had in Laur.
Our future has suddenly become uncertain and our fate unknown. I am even now beginning to doubt whether I’ll ever be able to return to you and the family. Hence, I would like to ask you these special favors.
Love your mother, whose love for you, you will never be able to match. She is not the greatest mother in the world, she is your sincerest friend.
Take care of your younger sisters and brother and lavish them with the love and care I would like to continue giving them but am unable to do so.
Help Noy-noy along and pray hard that he will grow to be a real, responsible man who in later years will protect you all.
You are the model for your three younger sisters. Your responsibility is therefore great. Please endeavor to live up to our highest expectations. Be more tolerant to Pinky, more accessible to Viel, our little genius-princess, and more charitable to Krissy, our baby doll, and make up for my neglect.
Finally, forgive me, my love, for not having been an ideal, good and thoughtful father to you all as I pursued public office. I had hopes and high resolve of making up, but I am afraid my destiny will not oblige.
I seal this letter with a drop of tear and a prayer in my heart, that somehow, somewhere we shall meet again and I will finally be able to make up for all my lapses, in the kingdom where justice reigns supreme and love is eternal.
I love you,